En cambio, en vez de acepar nuestro regalo y saber por qué se habia preparado, nos rodearon con un equipo de la policia antidisturbios y a continuacion nos obligaron a acompañarles a la jefatura de policia para nuestro reconocimiento. Nos tuvieron al menos dos horas, aunque lo tomamos con humor, este incidente nos recuerda una vez mas la absoluta falta de democracia y libertad de expresion que prevalece.
Agora Athens: protesta y detenciones delante de la embajada alemana
En cambio, en vez de acepar nuestro regalo y saber por qué se habia preparado, nos rodearon con un equipo de la policia antidisturbios y a continuacion nos obligaron a acompañarles a la jefatura de policia para nuestro reconocimiento. Nos tuvieron al menos dos horas, aunque lo tomamos con humor, este incidente nos recuerda una vez mas la absoluta falta de democracia y libertad de expresion que prevalece.
The last manuscript from Dimitris Christoulas
[ENG]
The Tsolakoglou* occupation government literally
nullified my ability to survive with a decent pension,
which I had to pay (without government aid) for 35 years.
Since I am of an age that prevents me from giving a substantial response
(without of course ruling out the possibility of following a kalashnikov-wielding Greek),
I cannot find any choice other than a dignified end, before I would have to resort
to rooting through the garbage for my nutritional needs.
I believe that the youth without a future will one day take up arms and hang the
national traitors upside down at the syntagma square, as the Italians did in 1945
with Mussolini (Piazzale Loreto of Milan)
[*Georgios Tsolakoglou was a Greek military officer who became the first
Prime Minister of the Greek collaborationist government during the Axis Occupation
in 1941-1942.]
[ESP]
El gobierno de ocupación Tsolakoglou* ha disminuido al cero mi capacidad de supervivencia, que consistía en una digna pensión que por 35 años pagaba (sin ninguna subvención por parte del estado) yo solo .
Dado que mi edad no me da la capacidad de reaccionar de una manera dinámica (Sin excluir que si otro griego tomara el Kalashnikov yo sería el segundo), no encuentro otra solución que una muerte digna antes de empezar a buscar en la basura para comer.
Creo que los jóvenes sin futuro, algún día tomarán las armas y en la plaza de la constitución ahorcarán a los traidores nacionales como lo hicieron en 1945 los italianos a Mussolini. (Piazza Loreto de Milán)
[El difunto compara el gobierno de hoy en día con el gobierno impuesto por los alemanes mientras la ocupación de Grecia por los nazis en la segunda guerra mundial]
Source: http://realdemocracygr.wordpress.com
[Athens] 22 March 2012: We Are All Portoguese!
22 march: We are all portuguese!/22 marzo: Todxs somos portuguesxs
Statement by the Occupied Athens Law School, February 9: “In order to liberate ourselves from debt we must destroy the economy”
Statement by the Occupied Athens Law School
In order to liberate ourselves from debt we must destroy the economy
The political and financial spectacle has now lost its confidence. Its acts are entirely convulsive. The government of “emergency” that has taken over the maintenance of social cohesion is failing in conserving the labour, and at the same time the consumption power of the population. The new measures, with which the state aims to secure the survival of the greek nation in the international financial world, lead to a complete suspension of payments in the world of work. The lowering of the minimum wage, now also in paper, comes in harmony with the full suspension of every form of direct or social wage.
Every cost of our reproduction vanishes. The health structures, the educational spaces, the “welfare” benefits and anything making us productive in the dominant system are now a thing of the past. After squeezing everything out of us, they now throw us straight into hunger and impoverishment.
The securing of the abolition of any form of wage, on a legal level, takes place via the creation of a “special, closed off account”. In this way, the greek state ensures that the monetary stock will be used exclusively for the survival of capital, at the expense of our own lives, even. The weight of the debt (not of the state, but of that which is inextricably contained in the relationship of capital) is swinging over our heads, threatening to fall on them and to extinguish us.
The myth of the debt. The dominant patriotic discourse promotes the idea of the greek debt, placing it as a transnational matter. It creates the impression that some stateless loan sharks have targeted the greek state and our “good government” does anything it can to save us, or, on the other hand, that it aims to extinguish us, itself comprising part of the international monetary capital.
Against this false nationalist conception, the debt is a result of, and indistinguishable part of the political economy, a fact that the bosses know only too well. The economy is based upon the creation of shortages, upon the creation of new fields of scarcities (that is, the destructive creation, with negative, always, long-term consequences). The debt and guilt-laden will expand and will dominate society for as long as there exists property, the routine of consumption, exchange and money.
When we say that the crisis is structural and systemic we mean that the structures of the political economy have reached an end, that their very core has come under attack — that is, the process of value production. It is clear that for capital, we are spareable (see the sky-rocketing unemployment figures) and that at this point, the reproduction of labour force is merely an obstacle in the process of capital accumulation. The monetary-debt crisis, that is, the replacement of wages with loans, and the inability of issuing of loans, lead the system into a vicious circle of unsustainability. This happens, because it places under questioning the value of work itself, that is, the same relationship through which those from below would fit into the roles of the system.
Should we then head for socialism and “popular economies”? All kinds of union professionals and wannabe-popular leaders cultivate their own illusions and a political exit within the system and the current political economy. They might talk of the nationalisation of banks, they might take the form of the rejuvenation of rational liberalism. Oftentimes, they even take the form of recuperation and alternative “revolutionary spirit”. Other times, we hear about green development, ecological decentralisation, direct democracy and the fetishism of political forms.
While the market itself, and the state intervention fail to give any prospects whatsoever, political spectacle continues to promote all sorts of products such as popular economy and authority from state socialisms. The mythologies of the various dictatorships of the proletariat, survive at the same time when the masses of those excluded from production, from institutions, the unemployed, all fail to provide any reliable clientele for political parties and their syndicates. The reactionary political position of state capitalisms has been replaced by a void trade of ideology.
Social war knows no borders. Some, amidst the crisis, see a re-contextualisation/re-drawing of national enclosures. The national body and the various racists seem to see an opportunity to target migrants, to make attacks and pogroms and to promote the institutional racism of the greek state. For them, their resistance is painted in national colours; they struggle as greeks, not as enemies of exploitation and the social repression they face.
We consciously chose sides, believing that any presence of any national symbol or flag belongs to the camp of the enemy, and we are willing to fight it by all means possible. Because the nazis of the golden dawn, the autonomous nationalists and the other fascists promote a pure national community as a solution, the precautionary attacks against them and the solidarity to the migrants is a necessary condition for any radical attempt.
The only solution is social revolution. Against all the above, we propose social revolution, which we consider the only solution in order to have a life, not bare survival. This means, to rise up against any financial and political institution. It requires, through the route of revolt, to take measures such as the abolition of the state, of property and any sort of measurability, the family, the nation, exchange and social genders. In order for us to extend gratuitness and freedom across the entire social life.
This is what revolution means! Bringing to this direction any struggle centred on wage demands; any self-organised structure and assembly, especially at a conjuncture, as the present one, when the political-governmental form of the systemic crisis can lead to a social explosion.
Demonstration, 6 pm, Propylea.
Open assembly at the occupied Law School immediately after the demonstration
Law School Occupation, 9/2/12
Nueva huelga general en Grecia contra la austeridad
Los griegos vuelven a la calle hoy en una jornada de huelga general, la séptima del año. Es la primera huelga desde que Papandreou fue obligado por la presión de la UE a dimitir, después que anunció la convocatoria de un referéndum sobre las medidas de austeridad.
El sector público está prácticamente paralizado hoy: los trenes no circulan, los barcos permanecen inmovilizados en los puertos, las escuelas están cerradas y los hospitales en servicios mínimos. Los transportes públicos de la capital sólo funcionan entre las 8 y las 9 de la mañana así como las 9 y las 10 de la noche para que los trabajadores puedan acudir a las manifestaciones en el centro. También está prevista la participación de trabajadores del sector bancario.
Los últimos planes del gobierno incluyen más despidos de funcionarios, reducción de sueldos y baja en reserva de 20.000 empleados del sector público, a la que otros 19.000 se sumarán a principios de 2012. Estos nuevos recortes fueron la condición impuesta por la UE en el acuerdo del 26-27 de octubre, que permitió la quita del 50% de la deuda bancaria de Grecia (una parte sólo de la deuda del Estado griego)
En esta jornada de lucha cabe destacar la participación de los periodistas, que efectuarán una huelga parcial, excepto los que cubren la huelga.
Para seguir en directo la huelga: clica aquí
CP Marcha a Atenas (recorrido interior) [26/11]
[ESP/ENG/ITA/GRE/FRA]
1. Crónica de una aparición
Hace unos meses, después de los levantamientos en los paises árabes, el 15 de mayo de 2011, millares de personas se juntaron progresivamente en la “Puerta del Sol” (Madrid) y en todas las grandes ciudades españolas para manifestar su indignación frente al contexto político, económico y social del pais. Durante las semanas que siguieron, las plazas públicas de España y Europa fueron poco a poco investidas por las poblaciones locales para acoger las asambleas populares. Esto se convirtió rapidamente en una reapropiación del espacio público y la aparición de campamentos autogestionados (“Acampada en la Plaza Catalunya y en la “Puerta del Sol”, “Acampada en Roma” y “Occupy Wall Street” por ejemplo) que resistieron y (re)florecieron superando la fuerte represión policial.
#Tahrir, Egypt under the four photographers eyes / Tahirir bajo la mirada de cuatro fotógrafos #acampadabcn #15M #OWS #acampadasol
Photographers:
Khalil Hamra
Ahmed Ali
Amr Nabil
Tara Todras-Whitehill
This slideshow requires JavaScript.
#marchtoathens, stories from walkers #acampadabcn #15M #globalrevolution
[ITA]
I marciatori sono arrivati a San Remo e si sono accampati in Piazza Colombo. La polizia è arrivate e ha proposto di spostare le tende in una piazza meno visibile. I marciatori hanno deciso (in assemblea) di rimanere e trattare con la polizia.
[ENG]
Marchers arrived in San Remo and put tends to Piazza Colombo. The police came and proposed to move them to a less visible place. They decided (in assembly) to remain and try to deal with the police.
[GRE]
Οι διαδηλωτές έφτασαν στο Σαν Ρέμο και κατασκήνωσαν στην πλατεία του Κολόμπο. Η αστυνομία έφτασε και πρότεινε την μετακίνηση τις κουρτίνες σε ένα λιγότερο εμφανή θέση. Οι διαδηλωτές αποφάσισαν (σε συνέλευση) να διαμένουν και να ασχοληθεί με την αστυνομία.
[ESP]
Los marchantes han llegado a San Remo y han plantado sus tiendas en la Plaza Colombo. La policia les ha propuesto mover sus tiendas a otro sitio menos visible. Han decidido (en asamblea) quedarse y desobececer a la policia.
[FRA]
Les marchands sont arrivés à San Remo et ont planté leur tentes dans la Place Colombo. La police a propose de déplacer leur tentes vers un autre lieu moin visible. Ils ont decidé (dans L’Assemblee) de rester malgré police.















