El Agora Roma debate sobre Medio Ambiente / Agora Rome talks about Environment / L’Agorà Roma discute di ambiente

[ESP/ENG/ITA]

El segundo día del Agora Internacional de Roma se ha iniciado con la participación de los acampados de San Giovanni en la manifestación convocada por el “Zero Waste”, una organización que trabaja para evitar las obras de un vertedero de Roma que se quiere ampliar. La organizacion romana ha hecho una asamblea con un representante del ayuntamiento para exigir que sus demandas sean atendidas, ya que alegan que la ampliacion de ese vertedero es un ataque muy grave al medioambiente. Aprovechando el encuentro con los activistas del “Zero Waste” se les ha invitado para que participen en el Agora Roma.

The second day of the International Agora Rome has begun with the participation of the campers from San Giovanni in the demonstration called by the ” Waste Zero”, an organization that works to avoid the enlargement works of the landfill Malagrotta. The roman organization has a meeting with a representative of City Hall to demand their claims, they argue that the expansion of the landfill is a very serious attack to the environment. The walkers have invited the activists of “Waste Zero” to participate in the Agora Rome.

Il secondo giorno dell’Agorà Internazionale di Roma è iniziato con la partecipazione degli accampati di San Giovanni alla manifestazione convocata da “Zero Waste”, un’organizzazione che lavora per evitare i lavori di ampliamento della discarica di Malagrotta. L’organizzazione romana ha fatto un’assemblea con un rappresentante del Municipio per fare in modo che le proposte vengano prese in considerazione, poichè informano che l’ampliamento di questa discarica è un attacco gravissimo all’ambiente. Approfittando dell’incontro con gli attivisti di “Zero Waste”, questi sono stati invitati a partecipare all’Agorà di Roma.



Por otra parte, el grupo de logistica del campamento se ha dividido en dos grupos: uno ha trabajado desde primera hora en la construccion de un “duomo” de tres metros de alto por seis de diametro mientras que el otro ha ido a Caracalla para recuperar material de la antigua acampada de Roma con el obetivo de seguir acondicionando el campamento de San Giovanni, que el miercoles por la noche ya cuenta con unas cincuenta tiendas, un espacio de comunicacion, la cocina, el area artistica, un area infantil y una carpa de informacion.

On the other hand, the logistics group of the encampment was divided into two groups: one has worked since the early hours in the construction of a “duomo” three feet high by six in diameter while the other has gone to Caracalla to bring material of the ancient Rome encampment in order to continue renovating the encampment of San Giovanni, from wednesday night San Giovanni encampent has about fifty tents, a communication space, kitchen, art area, a children’s area and an information tent.

Il gruppo di logistica dell’accampata si è diviso in due gruppi: uno ha lavorato sin dalla mattina alla costruzione di un “duomo” di tre metri di altezza e sei di diametro, mentre l’altro è andato a Caracalla per recuperare il materiale della precedente accampata di Roma con l’obiettivo di continuare a far crescere l’accampata di San Giovanni, che mercoledì notte già contava circa cinquanta tende, uno spazio di comunicazione, una cucina, un’area artistica, un’area infantile e un punto d’informazione.

A mediodia se ha reunido el grupo creado para la movilizacion del 15 de enero denominada “Carnaval del sistema” y ha empezado a disear la ruta y a pensar en posibles acciones para llevar a cabo durante un recorrido que se iniciara el mediodia del domingo desde la misma piazza de San Giovanni y terminara en la piazza del Popolo donde se realizara una asamblea con los grupos internacionales que siguen llegando al Agora con la idea de tratar el tema del trabajo.

At noon has met the group created for the mobilization on 15th called “Carnival of the system” and has started designing the route and think about possible actions to be performed during a journey that began midday on sunday from Piazza San Giovanni and end in Piazza del Popolo where will held a meeting with the international groups that keep coming to the Agora, the idea of the assembly is ​​treat international labour affaires.

A mezzogiorno si è riunito il gruppo creato per la mobilitazione del 15 gennaio, denominata “Carnevale del Sistema” e ha iniziato a proporre un itinerario e a pensare alle possibili azioni da fare durante il percorso che partirà domenica a mezzogiorno dalla stessa piazza San Giovanni e terminerà a Piazza del Popolo realizzando un’assemblea con i gruppi internazionali che continuano ad arrivare all’Agorà, con l’idea di discutere sul tema del lavoro.

Alrededor de las 4 pm se ha cerrado la asamblea de democracia directa poniendo en comun diferentes metodologias iniciadas en la reunion del dia anterior para facilitar el funcionamiento de la democracia directa en las asambleas.

Around 4 pm the assembly about direct democracy was closed by pooling different methodologies initiated in the previous day’s meeting in order to facilitate the functioning of direct democracy in assemblies.

Intorno alle 16h si è conclusa l’assemblea sulla democrazia diretta mettendo in comune differenti metodologie, iniziate nella riunione del giorno precedente, per facilitare il funzionamento della democrazia diretta nelle assemblee.

A las 6 pm ha empezado la asamblea sobre medioambiente donde se han presentado diversos proyectos de vida respetuosos con el medioambiente, sobretodo proyectos rurales y de ecoaldeas, como el WWOOF – World Wide Opportunities on Organic Farms, el grupo de economia poetica, que engloba diversas ecoaldeas de Italia, el proyecto de rurales enREDadxs… que se organiza en Espana. En la misma asamblea se ha debatido sobre la posibilidad de montar huertos urbanos como alternativa a las ecoaldeas ya que para mucha gente es muy dificil salir de la ciudad, y eso ha hecho plantear la cuestion de si la migracion rural es una opcion real para la sociedad actual.

At 6 pm the assembly about the environment has begun. Have been presented several projects environmentally friendly life, especially rural and ecovillage projects, such as WWOOF – World WideOpportunities on Organic Farms, a group of poetic economy, which includes various ecovillages in Italy and the project ruralesenREDadxs organized in Spain. In the same assembly have been discussed the chance of seattle urban gardens as an alternative to ecovillages because for many people is very difficult to leave the city, and this has raised the question of whether rural migration is a real option for today’s society.

Alle 18h è iniziata l’assemblea sull’ambiente dove si sono presentati diversi progetti di vita integrati con l’ambiente, soprattutto progetti rurali e di ecovillaggi, come il WWOOF – World Wide Opportunities on Organic Farms, il gruppo di Economia poetica, che include diversi ecovillaggi d’Italia, il progetto di Rurales enREDadxos, che si organizza in Spagna. Nella stessa assemblea si è discusso sulla possibilità di creare orti urbani come alternative agli ecovillaggi poichè per molte persone è molto difficile uscire dalla città, e ciò ha posto la questione se la migrazione rurale è un’alternativa reale per la società attuale.

Antes de la asamblea general han llegado al Agora mas participantes de Londres, Barcelona y el sur de Francia. Cerca de las 10 pm se inicio una ronda informativa de los diferentes grupos de trabajo donde se debatio sobre el recorrido del Carnaval del Sistema, las acciones que se estan preparando y la metodologia para difundir el evento. Otras propuestas fueron incluidas en el programa del Agora como la creacion de un grupo de trabajo internacional.

Before the General Assembly have arrived more participants to the Agora coming from London, Barcelona and southern France. At 10 pm beguns the GA with a information round of the different working groups that discussedabout the route of the Carnival of the system, the actions and methodology are preparing to spread the event. Other proposalswere included in the Agora program as the creation of aninternational working group.

Prima dell’assemblea generale sono arrivati all’Agorà altri partecipanti da Londra, Barcellona e del sud della Francia. Intorno alle 22h si è iniziato ad informare riguardo i diversi gruppi di lavoro dove si è parlato dell’itinerario del Carnevale del Sistema, le azioni che si stanno preparando e la metodologia su come diffondere l’evento. Sono state incluse altre proposte nel programma dell’Agorà, come la creazione di un gruppo di lavoro internazionale.

A partir del jueves las asambleas generales comenzaran a las 6 pm con la idea de ser mas incluyentes y de paso no exponerse a las bajas temperaturas de la media noche, momento en el que han venido acabando las ultimas asambleas.

From Thursday general assemblies begin at 6 pm with the idea of being more inclusive and not incidentally exposed to low temperatures of midnight, the time they have been finishing the latest assemblies.

A partire da giovedì le assemblee generali inizieranno alle 18h con l’idea di essere più inclusive e di non esporsi alle basse temperature della notte, com’è successo nelle ultime.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: