Debate sobre la no violencia en el Agora Roma / Agora Rome debate about non violence / Debate sulla nonviolenza in Agora Roma

La jornada del jueves en el Agora Roma se ha iniciado con buen tiempo sobre la piazza de San Giovanni, alrededor de las 11 de una mañana soleada comenzó el Taller llamado Manifiesto de Libertade. Tras varias horas de reunión se propuso continuar el viernes a partir de las 3 pm. Unas horas después se desarrolló el Taller de desobediencia y resistencia pacífica donde se realizó una acción simulada de como resistir frente a un eventual intento de arresto. El grupo resistió con éxito el intento de tres policias simulados que no pudieron llevarse a ninguno de los voluntarios encadenados entre sí.

Thursday in Agora Rome started with good weather on the piazza San Giovanni, about 11 began the workshop called Manifesto de Libertade. After hours of meeting was proposed to continue on Friday from 3 pm. A few hours later was developed a workshop of disobedience and peaceful resistance where there was a simulated action to show how to resist any attempt to arrest. The group successfully resisted the attempt of three simulated police from remove any of the volunteers chained together.

La giornata di giovedì nell’Agorà di Roma è iniziata con il bel tempom intorno alle 11h, sulla piazza di San Giovanni, con un laboratorio chiamato “Manifesto della libertà”. Dopo diverse ore di discussione, si è proposto di continuare a parlarne venerdì dalle 15h. Alcune ore dopo si è svolto il Laboratorio sulla disobbedienza e resistenza pacifica dove si è realizzata un’azione simulata su come resistere di fronte a un eventuale intento di arresto. Il gruppo ha resistito con successo all’intento da parte di tre poliziotti simulati che non sono riusciti a portar via nessuno dei volontari agganciati tra di loro.

Bajo la estatua de San Francesco se congregaron los participantes de la reunión sobre la no violencia. Las intervenciones variaban desde la violencia como estrategia de resistencia hasta el discurso de la violencia como arma del sistema. Otras voces enumeraron la dificultad existente en Roma para hacer ver que la no violencia es una estrategia efectiva que ha mostrado las carencias de los cuerpos policiales. La reunión se prolongó hasta casi las 7 pm lo que motivó a que la asamblea general se demorara una hora más de la hora que estaba prevista.

Under the statue of San Francesco came together participants for the meeting on non-violence. The interventions ranged from violent resistance as a strategy to address violence as a weapon system. Other voices listed the difficulty in Rome to see that nonviolence is an effective strategy that has shown the shortcomings of the police. The meeting lasted until almost 7 pm which led to the general assembly to start an hour longer than the time planned.

Sotto la statua di San Francesco si sono riuniti i partecipanti della riunione riguardo la nonviolenza. Gli interventi variavano dalla violenza come strategia di resistenza fino al discorso della violenza come arma del sistema. Altre persone hanno enumerato le difficoltà esistenti a Roma per dimostrare che la nonviolenza è una strategia efficace che può mettere in evidenza le carenze della polizia. La riunione si è dilungata fino alle 19h, cosicchè l’assemblea generale è stata ritardata di un’ora rispetto all’orario previsto.

Non violence streaming:

Minutos después de las 8 pm se inició la Asamblea General. El orden del dia propuesto empezaba por hacer una valoración de las jornada a través de los grupos de trabajo. Tras la llegada de nuevas personas, se abrío el turno de nuevas propuestas y turno de palabra abierta. El grupo de cocina informó que se hacía necesario abrir la participacion en las tareas de la cocina a más personas. Tras la propuesta de cocina se consensuó crear un grupo de trabajo que comenzaría a recuperar comida de locales cercanos al campamento. Logística tomó la palabra para proponer una reorganización del campamento con la posibilidad de abrir dos pasillos para que facilite la circulación en la plaza debido a las casi cincuenta tiendas que componen el Agora Roma.

Minutes after 8 pm General Assembly began. The proposed agenda was starting to make an assessment of the journey through the working groups. After the arrival of new people, was opened the turn for new proposals and an open mic later. The cooking group reported was necessary to open participation in cooking tasks to more people. After cooking proposal to create a group consensus was reached to begin working to recover local food near the camp. Logistics took the turn to propose a reorganization of the encampment with the possibility of opening two corridors to facilitate movement in the square because there are nearly fifty stores composing the Agora Rome.

Qualche minuto dopo le 20h è iniziata l’assemblea generale. L’ordine del giorno è iniziato facendo una valutazione della giornata dei gruppi di lavoro. Dovuto all’arrivo di nuove persone, è stato aperto un turno di nuovo proposte e interventi aperti. Il gruppo della cucina ha informato che avevano bisogno di più persone per l’organizzazione. Come soluzione è stata consensuata la proposta di creare un gruppo di lavoro che recuperi da mangiare nei locali vicini all’accampata. Logistica ha proposto di riorganizzare l’accampata, composta da quasi cinquanta tende, aprendo due corridoi affinchè si faciliti la circolazione nella piazza.

Se hizo una mención especial a recordar que la movilización del domingo 15 denominada Carnavale del Sistema se iniciará a las 12 del mediodía desde la piazza de San Giovanni hasta la piazza del Popolo donde se prevé finalizar la movilización a las 4 pm con una asamblea sobre el trabajo. Para difundir este evento se están realizando acciones en los transportes públicos y se preveé repartir flyers en barrios cercanos.

Special mention was made to remember that the mobilization called Carnavale del Sistema on sunday 15th will begin at 12 noon from piazza of San Giovanni to Piazza del Popolo where mobilization is expected to be finalized at 4 pm with an assembly about employment. To spread this event are taking actions in public transport and also have been distributed flyers in nearby neighborhoods.

E’ stato ricordato che la mobilitazione del 15, denominata “Carnevale del Sistema” inizierà a mezzogiorno da piazza San Giovanni fino a piazza del Popolo dove si prevede finalizzare la mobilitazione alle 16h con un’assemblea sul tema del lavoro. Per diffondere l’evento si stanno realizzando azioni nei mezzi di trasporto pubblici e si prevede di distribuire volantini nei quartieri vicini.

El grupo de comunicación informó que aun con las dificultades de no tener una conexión fija desde la San Giovanni cada dia se redacta una nota traducida a cuatro idiomas y se emiten diferentes conexiones via streaming del Agora Roma. Se debatió sobre la poca cobertura de los medios italianos sobre el evento y se propuso continuar generando información alternativa.

The media group said that even with the difficulties of not having a permanent connection from the San Giovanni each day is written a note translated into four languages ​​and different connections via streaming broadcast from Agora Rome. There was discussion about the poor italian media coverage about the event and was proposed to continue generating alternative information.

Il gruppo di comunicazione ha informato che pur non avendo ancora una connessione fissa da San Giovanni, ogni giorno redige uno scritto tradotto in quattro lingue e si diffondono diverse connessioni via streaming dell’agorà Roma. Si è parlato della scarsa rete dei mezzi di comunicazione italiani sull’evento e si è proposto di continuare a creare informazione alternativa.

El equipo de vigilancia propuso que mas personas se involucraran en la tarea de mantener el campamento seguro. En relación a la propuesta se recomendó que la seguridad partía que de cada una de las personas y por lo mismo se pidió una mayor implicación personal en el cuidado de los materiales propios y ajenos.

The surveillance team proposed more people get involved in the task of keeping the camp safe. In relation to this proposal was recommended that the security started from each of the people and therefore it was called for a greater personal involvement in the care of own and others materials.

Il gruppo di vigilanza ha proposto di far partecipare più persone per mantenere l’accampata sicura. A proposito di questo si è raccomandato che la sicurezza parte da ogni persona e allo stesso tempo è stato richiesto un maggior interesse personale verso la cura dei propri materiali e quelli degli altri.

Otra intervención compartió la metodología que se lleva a cabo en el movimiento occupy de Londres donde cualquier interesado en los grupos de trabajo participa en los proyectos y al mismo tiempo todxs son responsables de que salgan adelante. También se acordó convocar un taller de Yoga a las 5 pm hoy, viernes.

Another intervention shared the methodology that is held in London Occupy movement where anyone interested in the working groups involved in the projects while all are responsible for leaving on. It was also agreed to convene a Yoga workshop at 5 pm today, Friday.

In un altro intervento è stata condivisa la metodologia utilizzata dal movimento Occupy Londra dove chiunque fosse interessato ai gruppi di lavoro può partecipare ai progetti e allo stesso tempo tutti sono responsabili affinchè questi vadano avanti. Si è anche deciso di fare un laboratorio di Yoga alle 17h di venerdì.

Al final de la asamblea se leyó el programa del día siguiente, viernes 13:

10 am reunión de grupos de trabajo de acción, comunicación y difusión.
10:30 am sale la manifestación convocada por Csoa el Ex Snia en rechazo a los centros de internamiento de extranjeros , al final de la misma, a las 12 habrá una asamblea entre los convocantes y los participantes.
12 am reorganización del campamento por parte de Logística.
3 pm continuación Taller de Manifiesto de Libertade
3pm Reunión del grupo de arte y espacio infantil.
4 pm Asamblea temática sobre soberanía alimentaria y redes rurales.

6pm Asamblea General Agora Roma

9pm Reunión de grupo Internacional

At the end of the general assembly, was read the program for the next day, friday 13th:

10 a.m. meeting of working groups of action communication and diffusion.
10:30 a.m. Demonstration called out by the Ex Snia CSOA in protest of the detention centers for foreigners, at the end of it, at 12 there will be an assembly between the organizers and participants.
12 am reorganization of the camp by Logistics group.
3 pm Workshop Manifesto de Libertado (2 part)
3 pm art group and children’s area meeting.
4 pm Assembly about food sovereignty and rural networks.

6 pm Agora Rome General Assembly

9 pm International Group Meeting

Alla fine dell’assemblea è stato letto il programma del giorno seguente, venerdì 13:

10h Riunione dei gruppi di lavoro di azione, comunicazione e diffusione;
10.30h inizio della manifestazione convocata dal Csoa Ex SNIA contro i centri d’internamento per stranieri e alla fine ci sarà un’assemblea tra le persone convocate e i partecipanti alla manifestazione;
12h riorganizzazione dell’accampata da parte del gruppo Logistica;
15h continuazione del laboratorio “Manifesto della Libertà”;
15h Riunione del gruppo arte e spazio infantile;
16h Assemblea tematica sulla sovranità alimentare e reti rurali;
18h Assemblea Generale dell’Agora Roma;
21h Riunione del gruppo Internazionale.

Tras la asamblea se reunió el grupo de Internacional donde se propusieron los propuestas a debatir durante el resto del Agora. Se comenzó por intercambiar herramientas de contacto y trabajo a nivel internacional y se propuso fijar una fecha dentro del Agora Roma para realizar la continuación de las reuniones internacionales previas en Paris y Bruselas.

After the general assembly, was met International group where proposals were exposed to be discusse during the rest of the Agora. It began by sharing tools and work contacts and was proposed to fix a date in the Agora Rome to celebrate an International meeting as the previous international meetings done in Paris and Brussels.

Dopo l’assemblea si è riunito il gruppo internazionale dove sono stati proposti altri temi da discutere durante il resto dell’Agorà. Sono stati condivisigli strumenti di contatto e di lavoro a livello internazionale e si è proposto di fissare una data all’interno dell’Agorà Roma per realizzare la continuazione delle riunioni internazionali precedenti di Parigi e Bruxelles.

One Comment to “Debate sobre la no violencia en el Agora Roma / Agora Rome debate about non violence / Debate sulla nonviolenza in Agora Roma”

  1. Συζήτηση για τη “μη βία” στην Αγορά της Ρώμης

    Η Πέμπτη στην Αγορά της Ρώμης ξεκίνησε στην πλατεία Σαν Τζιοβάννι, με λιακάδα. Γύρω στις 11 το πρωί άρχισε το εργαστήρι με το όνομα “Μανιφέστο ντελα Λιμπερτά”
    Μετά από πολλές ώρες συζήτησης, προτάθηκε η συνέχιση της συζήτησης την Παρασκευή μετά τις 3μμ. Λίγες ώρες αργότερα αναπτύχθηκε το εργαστήρι της “ανυπακοής και ειρηνικής αντίστασης” όπου πραγματοποιήθηκε μία δράση που παρίστανε πώς αντιστεκόμαστε σε πιθανή απόπειρα σύλληψης. Μία ομάδα αντιστάθηκε με επιτυχία στην απόπειρα σύλληψης τριών που παρίσταναν τους αστυνομικούς, οι οποίοι δεν τα κατάφεραν να πάρουν κανέναν από τους δεμένους μεταξύ τους εθελοντές.

    Κάτω από το άγαλμα του Αγίου Φραγκίσκου συγκεντρώθηκαν όσοι πήραν μέρος στη συγκέντρωση για τη “μη βία”. Οι παρεμβάσεις ποικίλαν από τη χρήση βίας ως στρατηγική αντίστασης έως τη λογική της βίας ως όπλο του συστήματος. Άλλοι ομιλητές απαρίθμησαν τη δυσκολία που υπάρχει στη Ρώμη για να δείξει κανείς ότι η “μη βία” είναι αποτελεσματική στρατηγική που έχει αποδείξει τις ελλείψεις της αστυνομίας. Η συνκέντρωση κράτησε σχεδόν ως τις 7μμ, πράγμα που προκάλεσε την καθυστέρηση μιας ώρας για την έναρξη της γενικής συνέλευσης.

    Non violence streaming

    Λίγα λεπτά μετά τις 8μμ άρχισε η Γενική Συνέλευση. Το προτεινόμενο πρόγραμμα της ημέρας άρχιζε με αξιολόγηση της ημέρας με τις ομάδες εργασίας. Αφού ήρθαν και άλλα άτομα, άνοιξε νέος γύρος προτάσεων και ομιλιών ελέυθερα. Η ομάδα της κουζίνας ενημέρωσε ότι χρειαζόταν να πάρουν μέρος και άλλα άτομα για το μαγείρεμα. Μετά την πρόταση της ομάδας της κουζίνας, αποφασίστηκε ομόφωνα να δημιουργηθεί μια ομάδα για να εφοδιάζει την κατασκήνωση με τρόφιμα από τη γύρω περιοχή. Η ομάδα εφοδιασμού πήρε το λόγο και πρότεινε την αναδιοργάνωση της κατασκήνωσης με άνοιγμα δυο διαδρόμων ώστε να διευκολυνθεί η κυκλοφορία στην πλατεία, επειδή η Αγορά τη Ρώμης αριθμεί ήδη σχεδόν πενήντα σκηνές.

    Έγινε ειδική μνεία για την υπενθύμηση ότι η κινητοποίηση της Κυριακής 15 Ιανουαρίου, ονομαζόμενη “Καρναβάλι του Συστήματος” ξεκινάει στις 12 το μεσημέρι από την πλατεία San giovanni και καταλήγει στην πλατεία del Popolo όπου αναμένεται να κλείσει με μια συνέλευση για την εργασία (ανεργία) στις 4μμ. Για τη διάδοση αυτού του γεγονότος πραγματοποιούνται δράσεις στα μέσα μαζικής μεταφοράς και επίσης έχει προβλεφθεί να μοιραστούν φυλλάδια στις γειτονικές περιοχές.

    Η ομάδα επικοινωνίας ενημέρωσε ότι ακόμα και με δυσκολίες λόγω έλλειψης σταθερής σύνδεσης από την πλατεία San Giovanni κάθε μέρα συντάσσεται ένα σημείωμα σε τέσσερεις γλώσσες και γίνονται διάφορες αναμεταδόσεις μέσω streaming από την Αγορά της Ρώμης. Συζητήθηκε η μικρή κάλυψη του γεγονότος από τα ιταλικά μέσα και προτάθηκε η συνέχιση δημιουργίας εναλλακτικής ενημέρωσης.

    Η ομάδα περιφρούρησης πρότεινε να λάβουν μέρος στην ασφάλεια της κατασκήνωσης περισσότερα άτομα. Σχετικά με την πρόταση αυτή έγινε σύσταση να προσέχει το κάθε άτομο και έτσι έγινε έκκληση για μεγαλύτερη προσωπική συμμετοχή στη φύλαξη των πραγμάτων, του καθενός και των άλλων.

    Μια άλλη παρέμβαση ανέφερε τη μεθοδολογία που ακολουθείται στο κίνημα Occupy London όπου ο κάθε ενδιαφερόμενος στις ομάδες εργασίας παίνρει μέρος στα σχέδια και ταυτόχρονα όλοι είναι υπεύθυνοι για την προώθησή τους. Επίσης άποφασίστηκε να γίνει ένα εργαστήρι γιόγκα στις 5μμ την Παρασκευή.

    Στο τέλος της συνέλευσης διαβάστηκε το πρόγραμμα της επόμενης μέρας, Παρασκευής 13 :

    10 πμ συνάντηση των ομάδων δράσης, επικοινωνίας και διάδοσης
    10:30 πμ Ξεκινάει η διαδήλωση που κάλεσε η Csoa Ex Snia ως διαμαρτυρία για τα κέντρα κράτησης αλλοδαπών, και όταν αυτή τελειώσει στις 12 μα γίνει συνέλευση με τους οργανωτές και τους διαδηλωτές.
    12 το μεσημέρι αναδιοργάνωση της κατασκήνωσης από της Ομάδα Εφοδιασμού (συντήτησης).
    3μμ συνέχιση του εργαστηρίου ” Μανιφέστο ντελα Λιμπερτά”
    3μμ συνάντηση της ομάδας ζωγραφικής και παιδότοπος
    4μμ Συνέλευση με θέμα Soberania Alimentaria (δικαίωμα στην επιλογή και καλλιέργεια ειδών σε τοπικό επίπεδο) και αγροτικά δύκτια

    6μμ Γενική Συνέλευση της Αγοράς της Ρώμης

    9μμ Συνάντηση της Διεθνούς Ομάδας

    Μετά το τέλος της συνέλευσης συναντήθηκε η Διεθνής Ομάδα όπου έγιναν δύο προτάσεις για να συζητηθούν κατά τη διάρκεια της υπόλοιπης αγοράς. Ξεκίνησε με την ανταλλαγή εργαλείων επαφής και εργασίας σε διεθνές επίπεδο και προτάθηκε ο ορισμός μιας ημερομηνίας μέσα στην Αγορά για να πραγματοποιηθεί η συνέχεια των διεθνών συναντήσεων που προηγήθηκαν στο Παρίσι και στις Βρυξέλλες.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: